Tiromancino - Per me é importante
Posted on October 26th, 2007 at 3:26 pm by Jean-Lyc

Le incomprensioni sono così strane
sarebbe meglio evitarle sempre
per non rischiare di aver ragione
ché la ragione non sempre serve.
Domani invece devo ripartire
mi aspetta un altro viaggio,
e sembrerà come senza fine
ma guarderò il paesaggio…

Sono lontano e mi torni in mente
t’immagino parlare con la gente…

Il mio pensiero vola verso te
per raggiungere le immagini
scolpite ormai nella coscienza
come indelebili emozioni
che non posso più scordare
e il pensiero andrà a cercare
tutte le volte che ti sentirò distante
tutte le volte che ti vorrei parlare
per dirti ancora
che sei solo tu la cosa
che per me è importante…

Mi piace raccontarti semprequel
lo che mi succede,le m
ie parole diventano nelle tue mani
forme nuove colorate,
note profonde mai ascoltate
di una musica sempre più dolce
o il suono di una sirena
perduta e lontana.

Mi sembrerà di viaggiare io e te
con la stessa valigia in due
dividendo tutto sempre.
Normalmente….

Περίεργες οι παρεξηγήσεις
καλύτερα να τις αποφεύγεις πάντα
για να μη ρισκάρεις να έχεις δίκιο
γιατί το δίκιο δε χρησιμεύει πάντα.
Αύριο όμως πρέπει να ξαναφύγω
με περιμένει άλλο ένα ταξίδι
και θα μοιάζει ατέλειωτο
αλλά θα κοιτώ το τοπίο

Είμαι μακριά και το μυαλό μου γυρίζει
σε φαντάζομαι να μιλάς με τον κόσμο…

Η σκέψη μου πετά προς τα σένα
και ξεθάβει τις εικόνες
πού’χουν χαραχτεί στη συνείδηση
τα ανεξίτηλα αισθήματα
που δεν μπορώ να ξεχάσω
κι η σκέψη ψάχνει να βρει
κάθε φορά που σ’ ένοιωθα απόμακρη
κάθε φορά που ήθελα να σου μιλήσω
να σου πω ξανά
πως είσαι εσύ το μόνο
που για μένα έχει σημασία…

Μου αρέσει πάντα να σου λέω
αυτό που μου συμβαίνει
τα λόγια μου, στα χέρια σου
γίνονται πολύχρωμα σχέδια
και νότες βαθιές που δεν έχουν ξανακουστεί
μιας μουσικής όλο και πιο γλυκειάς
ή του τραγουδιού μιας σειρήνας
μακρινής και χαμένης

Μου φαίνεται να να ταξιδεύουμε εγώ κι εσύ
με την ίδια βαλίτσα
μοιρασμένη για πάντα στα δύο.
Κανονικά…

Κι εδώ, με καλύτερο ήχο:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA
Riccardo Cocciante - Margherita
Posted on July 26th, 2007 at 9:09 am by Jean-Lyc


Ο Riccardo Cocciante έγινε γνωστός στη χώρα μας εκεί τα χρόνια του 90 με το Se stiamo insieme. Ωραίο τραγούδι, σίγουρα, αλλά όχι αρκετό για να μου κινήσει το ενδιαφέρον για την ιστορία του τραγουδοποιού.

Δεν ήξερα τότε για την ύπαρξη της Μαργαρίτας. 
Τη γνωριμία μου μαζί της, την οφείλω στον ιταλοσπουδαγμένο αδερφό μου, ο οποίος μου πρότεινε να το κατεβάσω.
Ο έρωτας με αυτό το τραγούδι άρχισε σιγά σιγά. Την πρώτη ακρόαση τη βρήκα απλώς ενδιαφέρουσα (τρομάρα μου), αλλά υπογείως, είχε αρχίσει να δρα το ξόρκι. Αυτό το τραγούδι είχε κάτι.
Άρχισα να προσέχω τους στίχους.
«Io non posso stare fermo
con le mani nelle mani…»
Και, πια, ούτε εγώ δεν μπορούσα να μείνω με τα χέρια σταυρωμένα. Κι ακόμα κι αν ακολουθώ τον Riccardo που ξυπνά όλους τους εραστές και τους ζητά να φιληθούν ακόμα πιο παθιασμένα, που φτάνει ως τον ουρανό για να της διαλέξει ένα αστέρι, η σκέψη και των δυο μας δεν έχει ξεφύγει στιγμή στην Margherita, η οποία είναι εκεί, ξαπλωμένη.
Πού είναι ξαπλωμένη; Τι έχει συμβεί;
Έχω ψάξει στο internet, να μάθω περισσότερα για την ταυτότητα της αινιγματικής πρωταγωνίστριας του τραγουδιού. Τίποτα. Το κομμάτι είναι μέρος του concept album “Concerto per Margherita”. Ακολούθησε ακόμα μια αναζήτηση του album η οποία επίσης δεν απέδωσε καρπούς. Έτσι, μένω με τη μοναδική πληροφορία που μας αποκαλύπτεται στο τέλος του τραγουδιού: «Margherita, adesso, è mia».
Όσοι δεν παρασυρθούν από την ομορφιά της μελωδίας, θα παρατηρήσουν πως ο Cocciante τραγουδά το κομμάτι θεατρικά κατά τη γαλλική σχολή. Άλλωστε, είναι μισός Γάλλος. Αν προσθέσουμε και το γεγονός πως γεννήθηκε στη Σαϊγκόν, δεν είναι παράξενο που το άλμπουμ κυκλοφόρησε στα ιταλικά, τα γαλλικά και τα ισπανικά.
Εννοείται πως κατέβασα και τις άλλες δύο εκδοχές του τραγουδιού. Όχι, δε διαφωτίζουν περισσότερο το μυστήριο. Πιο «γυμνή» η γαλλική εκδοχή, αφού δεν έτυχε της ενορχήστρωσης του Βαγγέλη Παπαθανασίου όπως οι άλλες δύο - τα προσεκτικά αυτιά θα ξεχωρίσουν τους Vangelisμούς της ιταλικής εκδοχής. Όσο για την ισπανική εκδοχή, όσο κι αν μου αρέσει η γλώσσα, δυστυχώς δεν καταφέρνει να αποτυπώσει τα ίδια συναισθήματα.
Θα πρέπει σίγουρα να ακούσετε και τη ζωντανή εκτέλεση: στην αρχή δε σου γεμίζει το αυτί. Μάλλον κατώτερη της ηχογράφησης. Και τελειώνει το τραγούδι. Αλλά, ξαφνικά, ο Riccardo αρχίζει να τραγουδά το κομμάτι από την αρχή, a capella. Και το κοινό από κάτω, απαντά. Και τότε αρχίζει η μαγεία. 
Σας διάλεξα τη γυμνή, γαλλική εκδοχή του τραγουδιού.
«Margherita, adesso, è mia…»